-
1 sweep with both barrels
expr AmE slHow she can sweep with both barrels is beyond me — Как она может нюхать кокаин двумя ноздрями, я не знаю
The new dictionary of modern spoken language > sweep with both barrels
-
2 sweep with both barrels
Универсальный англо-русский словарь > sweep with both barrels
-
3 take a sweep(with both barrels)
Сленг: вдыхать кокаин (обеими ноздрями)Универсальный англо-русский словарь > take a sweep(with both barrels)
-
4 He's getting it with both barrels!
Не позавидуешь ему, что и говорить!Difficulties of the English language (lexical reference) English-Russian dictionary > He's getting it with both barrels!
-
5 give\ the\ hare\ both\ barrels
English-Hungarian dictionary > give\ the\ hare\ both\ barrels
-
6 barrel
nounbe over a barrel — (fig.) in der Klemme sitzen (ugs.)
have somebody over a barrel — (fig.) jemanden in der Zange haben (ugs.)
scrape the barrel — (fig.) das Letzte zusammenkratzen (ugs.)
* * *['bærəl]1) (a container of curved pieces of wood or of metal: The barrels contain beer.) das Faß2) (a long, hollow, cylindrical shape, especially the tube-shaped part of a gun: The bullet jammed in the barrel of the gun.) der (Gewehr-)Lauf* * *bar·relI. n6.I wouldn't say he's a \barrel of laughs er ist nicht gerade eine StimmungskanoneII. viIII. vt▪ to \barrel sth etw in Fässer [ab]füllen* * *['brəl]1. nit wasn't exactly a barrel of laughs (inf) — es war nicht gerade komisch
to pay cash on the barrel (US) — bar auf den Tisch or die Kralle (inf) zahlen
See:to give sb both barrels — auf jdn aus beiden Läufen feuern
See:→ academic.ru/43511/lock">lock3) (of fountain pen) Tank m2. vtwine etc (in Fässer) (ab)füllen; herring (in Fässer) einlegenbarrelled beer — Fassbier nt
* * *barrel [ˈbærəl]A sby the barrel fassweise;have sb over a barrel umg jemanden in der Hand haben;they were really scraping the (bottom of the) barrel when they chose him as chairman umg sie waren ganz schön tief gesunken, als sie ihn zum Vorsitzenden wählten;buying a player like that is really scraping the (bottom of the) barrel umg so einen Spieler zu verpflichten, ist wirklich das Allerletzte2. Fass(voll) n3. umg Haufen m umg, große Menge:we had a barrel of fun wir hatten jede Menge Spaß4. TECHa) Walze f, Rolle f, Trommel fb) Lauf-, Zylinderbüchse fd) Federgehäuse n (der Uhr)e) Stiefel m, Kolbenrohr n (einer Pumpe)f) Rumpf m (eines Dampfkessels)g) Tintenbehälter m (einer Füllfeder)h) Glockenkörper mi) Walze f (der Drehorgel)j) (rundes) Gehäuse5. MED Zylinder m (der Spritze)6. ORN Kiel m (einer Feder)7. Rumpf m (eines Pferdes oder Ochsen)B v/t prät und pperf -reled, besonders Br -relled1. in Fässer packen oder füllen2. US umga) schnell befördernb) rasen mit:bar. abk1. barometer2. barometrical3. barrel4. barristerbl. abk3. black4. block5. blue* * *nounbe over a barrel — (fig.) in der Klemme sitzen (ugs.)
have somebody over a barrel — (fig.) jemanden in der Zange haben (ugs.)
scrape the barrel — (fig.) das Letzte zusammenkratzen (ugs.)
* * *n.Fass ¨-er n.Rohr -e n.Tonne -n f.Trommel -n f. -
7 barrel
{'bærəl}
I. 1. каца, буре, бъчва
2. мярка за вместимост (около 30-40 галона)
3. голямо количество
over a BARREL прен. безпомощен, в неизгодна позиция
to scrape the BARREL прен. използувам последните си ресурси/възможности
to sit on a BARREL of gunpowder прен. седя като на вулкан
4. воен. цев, тяло на оръдие
double-BARRELled shotgun двуцевна ловджийска пушка
5. резервоар на писалка
6. тех. барабан, цилиндър, вал
7. анат. тъпанче
II. 1. слагам в/пълня/наливам бъчва
2. ам. авт. sl. карам бързо, пердаша* * *{'barъl} n 1. каца, буре, бъчва; 2. мярка за вместимост {около(2) v (-ll-) 1. слагам в/пълня/наливам бъчва; 2. ам. авт. s* * *цилиндър; цев; туловище; резервоар; барабан; вал; буре; варел; бъчва; каца;* * *1. double-barrelled shotgun двуцевна ловджийска пушка 2. i. каца, буре, бъчва 3. ii. слагам в/пълня/наливам бъчва 4. over a barrel прен. безпомощен, в неизгодна позиция 5. to scrape the barrel прен. използувам последните си ресурси/възможности 6. to sit on a barrel of gunpowder прен. седя като на вулкан 7. ам. авт. sl. карам бързо, пердаша 8. анат. тъпанче 9. воен. цев, тяло на оръдие 10. голямо количество 11. мярка за вместимост (около 30-40 галона) 12. резервоар на писалка 13. тех. барабан, цилиндър, вал* * *barrel[´bærəl] I. n 1. каца, буре, бъчва; варел; \barrel bulk мярка за обем, равна на 141,58 л; \barrels of разг. купища, много, голямо количество; over a \barrel безпомощен, в неизгодно положение, в затруднение; (as) round as a \barrel дебел като бъчва; lock, stock and \barrel с все партакеши; \barrel house ( shop) кръчма, механа, пивница; to be in the \barrel ам. sl изхвръквам от работа, заплашва ме уволнение; to pay on the \barrel разг. плащам веднага в брой; to have s.o. over a \barrel държа някого в ръцете си; to holler down a rain \barrel sl занимавам се с празни приказки; вдигам шум около себе си; to scrape ( the bottom of) the \barrel правя последни отчаяни опити, опитвам и невъзможното; хващам се за сламка; to sit on a \barrel of gunpowder прен. седя като на кратер на вулкан; играя си с огъня; 2. барел, мярка за течности (англ. 163,65 л, ам. 119 л; за петрол - 195 л; за тежести - около 89 кг); 3. воен. цев; тяло (на оръдие); double-\barrelled shotgun двуцевна ловджийска пушка, чифте; to give s.o. both \barrels, with both \barrel (нападам) ожесточено, с все сила; 4. тех. барабан, цилиндър, вал; 5. туловище, труп (на кон, крава); 6. анат. тъпанче; 7. резервоар (на писалка); 8. ам. средства за обществени (политически) цели; to tap the \barrel "бъркам в меда", присвоявам обществени средства; pork \barrel sl "тлъст кокал"; II. v 1. пълня (напълвам) в бъчви; 2. движа се много бързо, препускам, тичам, надбягвам се. -
8 barrel
barrel ['bærəl] ( British pt & pp barrelled, cont barrelling, American pt & pp barreled, cont barreling)1 noun(a) (cask, unit of capacity → of wine) tonneau m, fût m; (→ of cider) fût m; (→ of beer) tonneau m; Petroleum industry (→ of oil, tar) baril m; (→ of fish) caque f;∎ they have a production capacity of 2 million barrels a day leur capacité de production est de 2 millions de barils par jour;∎ familiar to have sb over a barrel tenir qn à sa merci□(b) Technology (hollow cylinder → of gun, key) canon m; (→ of clock, lock) barillet m; (→ of pen) corps m; (of capstan, winch) fusée f, mèche f, tambour m; Military (of artillery piece) tube m;∎ familiar to give sb both barrels passer un savon à qn∎ we had a barrel of fun or a barrel of laughs on s'est vachement amusés;∎ it wasn't a barrel of laughs (interview, project) ça n'a pas été une partie de plaisir; (film, show) ce n'était pas très rigolo;∎ he's a barrel of fun il est vraiment marrant;∎ American it was more fun than a barrel of monkeys c'était marrant comme tout∎ to barrel (along) foncer, aller à toute pompe►► Music barrel organ orgue m de Barbarie;Aviation barrel roll tonneau m en spirale;Architecture barrel vault voûte f en berceau -
9 barrel
ˈbærəl
1. сущ.
1) бочка, бочонок;
перен. "содержимое бочонка", выпивка barrel fever barrel roll
2) баррель (мера жидких, сыпучих и некоторых твердых материалов)
3) ствол, дуло( оружия)
4) брюхо (лошади, коровы)
5) амер.;
разг. деньги для финансирования какой-л. кампании
6) тех. барабан, вал, цилиндр;
валик музыкальной шкатулки
7) пуговица в виде цилиндра или бочонка
8) толстяк, полный человек
9) анат. барабанная полость (уха) ∙ to give someone both barrels ≈ яростно нападать на кого-л. (как будто стелять из двустволки) to sit on a barrel of gunpowder ≈ "сидеть на пороховой бочке" to scrape the barrel ≈ с трудом набрать необходимую сумму, "скрести по сусекам" on the barrel ≈ на месте, тут же;
немедленно barrel house, barrel shop ≈ трактир, кабак;
пивная to be over the barrel ≈ быть совершенно беспомощным (как утонувший человек, которого положили сверху на бочку, чтобы вода могла вытечь из легких)
2. гл.
1) разливать по бочонкам, рассыпать по бочкам (тж. to barrel off)
2) копить, накапливать
3) нестись, лететь на полной скорости (тж. to barrel in) Another storm system is barrelling in and should reach eastern areas by tomorrow. ≈ К восточным берегам на полной скорости приближается еще один тайфун, он достигнет их завтра. We dove for that, sweating bullets as I barreled over that Messerschmidt at 800 feet full throttle. ≈ Чтобы догнать его, мы вошли в пике;
воздух просто дышал пулями, а я шпарил за тем мессершмитом на восьмистах футах над землей, газ в пол.бочка, бочонок - * staves бочарная клепка - * of beer бочка пива спиртное, хмельное( разговорное) куча, уйма - a * of fun очень весело, забавно баррель (мера жидких, сыпучих и некоторых твердых материалов: мыла, солонины и т. п.) (военное) ствол (огнестрельного оружия) - * receiver ствольная коробка - * burst разрыв в канале ствола - a gun with two *s двуствольное ружье, двустволка трубка( в авторучке) ;
полость (в карандаше) (техническое) цилиндр;
барабан (техническое) втулка;
гильза( техническое) бобина;
катушка( техническое) тубус( микроскопа) (строительство) свод( туннеля) (анатомия) барабанная плоскость( уха) (американизм) "кубышка" (средства на ведение политической кампании) круп( лошади, коровы) > over a * неловкое, беспомощное положение > they really had us over a * они связали нас по рукам и ногам > to hit the * начать пьянствовать > to scrape the (bottom of the) * (разговорное) с трудом набрать необходимую сумму разливать по бочкам;
затаривать в бочки хранить на складе( разговорное) двигаться очень быстроbarrel анат. барабанная полость (уха) ~ баррель (мера жидких, сыпучих и некоторых твердых материалов) ~ баррель ~ бочка, бочонок ~ бочка ~ брюхо (лошади, коровы) ~ амер. разг. деньги для финансирования (какой-л.) кампании ~ разливать по бочонкам ~ ствол, дуло (оружия) ~ тех. цилиндр, барабан, вал~ house, ~ shop амер. sl. трактир, кабак;
пивная~ house, ~ shop амер. sl. трактир, кабак;
пивнаяto holler down a rain ~ "кричать в пустую бочку", заниматься пустозвонствомprint ~ вчт. печатающая головка -
10 take a sweep
1) Общая лексика: разворот2) Сленг: (with both barrels) вдыхать кокаин (обеими ноздрями)3) Макаров: делать поворот, делать разворот, изгибаться, образовывать изгиб -
11 ♦ barrel
♦ barrel /ˈbærəl/n.1 barile; botte; fusto3 (fig. fam.) (un) mucchio; (un) sacco: a barrel of laughs, un sacco di risate; uno spasso; una cosa tutta da ridere; to have a barrel of fun, divertirsi un sacco; spassarsela11 (naut.) tamburo avvolgicavo12 (di cavallo, ecc.) tronco● (archit.) barrel ceiling, soffitto a botte □ barrel-chested, dal torace largo e sporgente □ barrel organ, organetto di Barberia; organino □ barrel tub, bigoncia □ (archit.) barrel vault, volta a botte; fornice □ (fam. USA) cash on the barrel, in contanti; sull'unghia □ (fam.) over a barrel, con le spalle al muro; impotente: to have sb. over the barrel, tenere q. in pugno; avere q. per la gola □ (fam.) to scrape the barrel, raschiare il fondo del barile (fig.) □ (fam.) with both barrels, a tutto spiano; senza ritegno.(to) barrel /ˈbærəl/A v. t.1 mettere in barili, imbarilare; mettere in botti, imbottareB v. i.(fam. spec. USA) andare a rotta di collo; precipitarsi; guidare a tutta birra; andare sparato. -
12 barrel
['bær(ə)l] 1. сущ.1) бочка, бочонок2) баррель (мера жидких, сыпучих и некоторых твёрдых материалов)3) разг. большое количество чего-либо4) воен. ствол, дуло ( оружия)5) брюхо (лошади, коровы)6) амер.; разг. деньги для финансирования какой-л. кампании7) тех. барабан, вал, цилиндр; валик музыкальной шкатулки9) разг. толстяк, полный человек10) анат. барабанная полость ( уха)••to give someone both barrels — яростно нападать на кого-л.
- barrel shopto sit on a barrel of gunpowder — "сидеть на пороховой бочке"
- on the barrel
- be over the barrel
- scrape the barrel 2. гл.1) = barrel off разливать по бочонкам, рассыпать по бочкам2) копить, накапливать3) амер.; разг.; = barrel in нестись, лететь на полной скоростиAnother storm system is barrelling in and should reach eastern areas by tomorrow. — К восточным берегам на полной скорости приближается еще один тайфун, он достигнет их завтра.
-
13 let fly
expr1) infmlMy brother is usually a very calm man, but he really lets fly sometimes — Мой брат обычно очень спокойный человек, но иногда приходит в ярость и начинает орать
2) infmlHe aimed carefully and let fly with both barrels — Он тщательно прицелился, а затем выстрелил из обоих стволов
3) infmlHe hauled off and then let fly before I could defend myself — Он размахнулся и ударил меня прежде, чем я смог защититься
4) AmE vulg -
14 take a sweep
expr AmE slShe left her desk to go take a sweep in the women's john — Она вышла из-за стола и пошла в женский туалет, чтобы нюхнуть кокаину
She was afraid at first but now that she's hooked she takes a sweep with both barrels — Она сначала боялась, но теперь, когда она уже стала настоящей наркоманкой, нюхает кокаин обеими ноздрями
-
15 Abrahams, Derwin
1903-1974Neoyorquino, lo encontramos por primera vez en los titulos de credito de una pelicula en 1936, como ayudante de direccion de Nate Watt en La rueda del destino (Hoppalong Cassidy Returns). Continuara en este cometido, siempre para Paramount, a las ordenes del citado Watt, David Selman, Edward Ven turini, Howard Bretherton y, sobre todo, Lesley Selan der. Salvo en una ocasion, las peliculas son entregas su cesivas de la serie protagonizada por William Boyd. Cuando, en 1941, pasa a la direccion, no es de ex tranar que su obra, westerns en su inmensa mayoria, se centre en series y seriales con actores como el citado Boyd, Charles Starrett (Durango Kid) o Johnny Mack Brown. Trabaja para Columbia y, en menor me dida, para Monogram. Entre 1941, ano de su debut detras de las camaras, y 1945, cuando empieza su conjunto de peliculas con Charles Starrett, existe un vacio que no he podido llenar, en el que, segun algunas fuentes, realiza tres westerns, Texas Rifles, Phantom Outlaws y Cattle Call, todos ellos de 1944.◘ Border Vigilantes. 1941. 62 minutos. Blanco y Negro. Paramount. William Boyd, Russell Hayden, Andy Clyde, Frances Gifford.◘ Secrets of the Wasterland. 1941. 66 minutos. Blanco y Negro. Para mount. William Boyd, Andy Clyde, Brad King, Barbara Britton.Rough Ridin’Justice. 1945. 58 minutos. Blanco y Negro. Columbia. Charles Starrett, Dub Taylor, Betty Jane Graham, Jimmy Wakely.The Return of the Durango Kid. 1945. 58 minutos. Blanco y Negro. Columbia. Charles Starrett, Tex Harding, Jean Stevens, Britt Wood.Both Barrels Blazing. 1945. 57 minutos. Blanco y Negro. Columbia. Charles Starrett, Dub Taylor, Pat Parrish, Tex Harding.Rustlers of the Badlands. 1945. 55 minutos. Blanco y negro. Columbia. Charles Starrett, Dub Taylor, Sally Bliss, Tex Harding.Northwest Trail. 1945. 66 minutos. Cinecolor. Screen Guild. Bob Steele, John Litel, Joan Woodbury.Drifting Along. 1946. 60 minutos. Blanco y Negro. Monogram. Johnny Mack Brown, Lynne Carver, Raymond Hatton.Frontier Gunlaw. 1946. 60 minutos. Blanco y Negro. Columbia. Charles Starrett, Tex Harding, Jean Stevens, Dub Taylor.The Haunted Mine. 1946. 51 minutos. Blanco y Negro. Monogram. Johnny Mack Brown, Raymond Hatton, Linda Johnson.The Fighting Frontiersman. 1946. 61 minutos. Blanco y Negro. Columbia. Charles Starrett, Smiley Burnette, Helen Mowery.South of the Chisholm Trail. 1947. 58 minutos. Blanco y Negro. Columbia. Charles Starrett, Smiley Burnette, Nancy Saunders.Prairie Raiders. 1947. 54 minutos. Blanco y Negro. Columbia. Charles Starrett, Smiley Burnette, Nancy Saunders.Swing the Western Way. 1947. 66 minutos. Blanco y Negro. Columbia. Paul Triesch, Ken Triesch, Mary Dugan.The Stranger from Ponca City. 1947. 56 minutos. Blanco y Negro. Columbia. Charles Starrett, Smiley Burnette, Virginia Hunter.Riders of the Lone Star. 1947. 55 minutos. Blanco y Negro. Columbia. Charles Starrett, Smiley Burnette, Virginia Hunter.Smoky River Serenade. 1947. 67 minutos. Blanco y Negro. Columbia. Paul Campbell, Ruth Terry.Tex Granger, Midnight Rider of the Plains. 1948. 270 minutos. 15 capitu los. Blanco y Negro. Columbia. Robert Kellard, Peggy StewartThe Rangers Ride. 1948. 56 minutos. Blanco y Negro. Monogram. Jimmy Wakely, Dub Taylor, Virginia Belmont.Cowboy Cavalier. 1948. 57 minutos. Blanco y Negro. Monogram. Jimmy Wakely, Dub Taylor, Jan Bryant.The Girl from San Lorenzo. 1950. 59 minutos. Blanco y Negro. Inter-American Productions (UA). Duncan Renaldo, Leo Carrillo, Jane Adams.Whistling Hills (Emboscada en las colinas). 1951. 58 minutos. Blanco y Negro. Monogram. Johnny Mack Brown, Jimmy Ellison, Noel Neill.English-Spanish dictionary of western films > Abrahams, Derwin
-
16 barrel
A n1 ( container) (for beer, wine, cider, olives) tonneau m, fût m ; ( for herring) caque f ; ( for tar) gonne f ; ( for petroleum) baril m ;2 ( also barrelful) (of beer, wine, olives) tonneau m ; ( of herrings) caque f ; ( of petroleum) baril m ;4 ( of pen) manche m ;5 (of watch, clock) barillet m.it was a barrel of laughs ou fun ○ iron ce n'était pas très marrant ○ ; both barrels à bras raccourcis ; to have sb over a barrel ○ avoir qn à sa merci ; to buy/transport sth lock, stock and barrel acheter/transporter qch dans sa totalité ; to scrape the bottom of the barrel gratter les fonds de tiroir. -
17 BF
1) Компьютерная техника: Big File, Blank Filling, Block Fill, Bold Font, Boot Floppy, Bridging Fault, Brute Force2) Медицина: онкогенный фактор (blastogenic factor)3) Американизм: Before Founding4) Спорт: Ball Face, Before Fall5) Военный термин: Ballast Factor, Battle Field, Before The Fall, Bomb Factory, Bomb Finder, British Forces, Burst Fire, backup forces, base fuze, battle fatigue, bayonet fighting, blind flying, block fuel, blue force6) Техника: Broken Freezer, Bronze Fitted, back feed, back focal, ballistic focusing, band filter, bandpass filter, bandwidth factor, beam forming, bearing finder, binary function, branching filter, breakdown field, broad fraction of light hydrocarbons, feedback7) Сельское хозяйство: Blend Factor8) Шутливое выражение: Brace Face, Broadband Forever9) Математика: Basis Function, Bayes Formula, Best Fit, Boundary Fitted, Branching Factor10) Религия: Bahai Faith11) Юридический термин: Baby's Father, Black Female, Body Found, Burglary Fire12) Бухгалтерия: Bankruptcy Failure13) Грубое выражение: Big And Fat, Big Fat, Big Fool, Bitchy Fit, Buck Fuck, Butt Fat, Butt Fucker, Butt Fucking14) Металлургия: blast furnace, доменная печь, домна15) Политика: Bahamas16) Телевидение: burst flag17) Сокращение: Back-Feed, Base Fuzed, Battle Force, Black Friday, Bomber-Fighter, Booking Fees, Burkina Faso, backface, beat frequency, bell and flange, boiler feed, boldface type, both faces18) Физика: Back And Forth19) Физиология: Before Food, Blood flow, Bodily Function, Bone Fragment, Breastfeeding, Burn Factor20) Шахматы: Bobby Fischer21) Электроника: Brightfield23) Нефть: barrels of fluid, buoyant factor, число баррелей флюида (barrels of fluid)24) Банковское дело: перенесённый на другой счёт (brought forward), British Funds (первоклассные или гарантированные ценные бумаги (преим. государственные))25) Пищевая промышленность: Boiled Feet26) Упаковка: фактор разрывного сопротивления, burst factor27) Фирменный знак: Bharat Forge, Brown And Forsythe28) Холодильная техника: bypass factor29) СМИ: Bound Form30) Деловая лексика: Bankrupt Firm, Big Foot, перенесённый на следующую страницу (brought forward)31) Бурение: баррелей флюида (barrels of fluid)32) Глоссарий компании Сахалин Энерджи: broad fraction (of light hydrocarbons)33) Инвестиции: brought forward34) Сетевые технологии: Browser File35) Полимеры: bulk factor36) Программирование: Bit Field, Bring Forward, Busy Flag37) Сахалин Ю: broad fraction, flare gas38) Механизмы: подвесной (bearing-free)39) Расширение файла: Bad Flag40) Электротехника: base fuse, bottom face, breaker failure41) Фантастика Blade Fury42) Имена и фамилии: Benjamin Franklin43) Должность: Bad Fisherman, Best Friend44) Чат: Best Friends, Bisexual Female, Boy Friend45) Программное обеспечение: Bug Fix46) Единицы измерений: Board Foot47) Базы данных: Box Fill -
18 BW
1) Авиация: beam width2) Военный термин: Barbed Wire, Beamwidth, Bomb Wing, Broken Wing, bacteriological warfare, basic weapons, body weight, bomber wing, бактериологическая война, биологическая война3) Техника: Beltsville White, Birmingham wire gauge, average bandwidth, backward wave, backwash, black-and-white, butt-welded, by weight4) Сельское хозяйство: Beltswille White, bacillary white diarrhea, backwater5) Юридический термин: Bushwhack6) Грубое выражение: Banking Whore, Bike Whore, Boobs And Wings7) Сокращение: Bandwidth, Black Watch (British Army), Bomb Wing (USA), Botswana, bacteriological weapons, biological weapons, black and white, black and white prints, both ways, braided wire, Black & White8) Физиология: Twice per Week (Bi- Weekly)9) Электроника: Battery Working10) Вычислительная техника: bus watcher, Business Warehouse (DWH)11) Нефть: barrels of water, butt weld, баррелей воды (barrels of water), стыковой сварной шов (butt weld), число баррелей воды (barrels of water)12) Пищевая промышленность: Buck Wheat13) Фирменный знак: Beame And Whiteside, Best Western, Bing Works, Borg And Warner, Borg Warner, British Welding14) Экология: bacteriological weapons, biological warfare, biological weapons15) СМИ: Business Week16) Деловая лексика: Business Warehouse17) Глоссарий компании Сахалин Энерджи: butt welded, баррели воды18) Полимеры: bulk weight19) Расширение файла: Bitmap graphics (SGI image)20) Нефть и газ: circulating water21) Собаководство: Best of Winners22) Имена и фамилии: Bedford Walter, Benjamin Weiss, Buddy Walters23) Должность: Base Wage, Beautiful Wife, Boy Wonder24) Чат: Be Well -
19 Bf
1) Компьютерная техника: Big File, Blank Filling, Block Fill, Bold Font, Boot Floppy, Bridging Fault, Brute Force2) Медицина: онкогенный фактор (blastogenic factor)3) Американизм: Before Founding4) Спорт: Ball Face, Before Fall5) Военный термин: Ballast Factor, Battle Field, Before The Fall, Bomb Factory, Bomb Finder, British Forces, Burst Fire, backup forces, base fuze, battle fatigue, bayonet fighting, blind flying, block fuel, blue force6) Техника: Broken Freezer, Bronze Fitted, back feed, back focal, ballistic focusing, band filter, bandpass filter, bandwidth factor, beam forming, bearing finder, binary function, branching filter, breakdown field, broad fraction of light hydrocarbons, feedback7) Сельское хозяйство: Blend Factor8) Шутливое выражение: Brace Face, Broadband Forever9) Математика: Basis Function, Bayes Formula, Best Fit, Boundary Fitted, Branching Factor10) Религия: Bahai Faith11) Юридический термин: Baby's Father, Black Female, Body Found, Burglary Fire12) Бухгалтерия: Bankruptcy Failure13) Грубое выражение: Big And Fat, Big Fat, Big Fool, Bitchy Fit, Buck Fuck, Butt Fat, Butt Fucker, Butt Fucking14) Металлургия: blast furnace, доменная печь, домна15) Политика: Bahamas16) Телевидение: burst flag17) Сокращение: Back-Feed, Base Fuzed, Battle Force, Black Friday, Bomber-Fighter, Booking Fees, Burkina Faso, backface, beat frequency, bell and flange, boiler feed, boldface type, both faces18) Физика: Back And Forth19) Физиология: Before Food, Blood flow, Bodily Function, Bone Fragment, Breastfeeding, Burn Factor20) Шахматы: Bobby Fischer21) Электроника: Brightfield23) Нефть: barrels of fluid, buoyant factor, число баррелей флюида (barrels of fluid)24) Банковское дело: перенесённый на другой счёт (brought forward), British Funds (первоклассные или гарантированные ценные бумаги (преим. государственные))25) Пищевая промышленность: Boiled Feet26) Упаковка: фактор разрывного сопротивления, burst factor27) Фирменный знак: Bharat Forge, Brown And Forsythe28) Холодильная техника: bypass factor29) СМИ: Bound Form30) Деловая лексика: Bankrupt Firm, Big Foot, перенесённый на следующую страницу (brought forward)31) Бурение: баррелей флюида (barrels of fluid)32) Глоссарий компании Сахалин Энерджи: broad fraction (of light hydrocarbons)33) Инвестиции: brought forward34) Сетевые технологии: Browser File35) Полимеры: bulk factor36) Программирование: Bit Field, Bring Forward, Busy Flag37) Сахалин Ю: broad fraction, flare gas38) Механизмы: подвесной (bearing-free)39) Расширение файла: Bad Flag40) Электротехника: base fuse, bottom face, breaker failure41) Фантастика Blade Fury42) Имена и фамилии: Benjamin Franklin43) Должность: Bad Fisherman, Best Friend44) Чат: Best Friends, Bisexual Female, Boy Friend45) Программное обеспечение: Bug Fix46) Единицы измерений: Board Foot47) Базы данных: Box Fill -
20 Bw
1) Авиация: beam width2) Военный термин: Barbed Wire, Beamwidth, Bomb Wing, Broken Wing, bacteriological warfare, basic weapons, body weight, bomber wing, бактериологическая война, биологическая война3) Техника: Beltsville White, Birmingham wire gauge, average bandwidth, backward wave, backwash, black-and-white, butt-welded, by weight4) Сельское хозяйство: Beltswille White, bacillary white diarrhea, backwater5) Юридический термин: Bushwhack6) Грубое выражение: Banking Whore, Bike Whore, Boobs And Wings7) Сокращение: Bandwidth, Black Watch (British Army), Bomb Wing (USA), Botswana, bacteriological weapons, biological weapons, black and white, black and white prints, both ways, braided wire, Black & White8) Физиология: Twice per Week (Bi- Weekly)9) Электроника: Battery Working10) Вычислительная техника: bus watcher, Business Warehouse (DWH)11) Нефть: barrels of water, butt weld, баррелей воды (barrels of water), стыковой сварной шов (butt weld), число баррелей воды (barrels of water)12) Пищевая промышленность: Buck Wheat13) Фирменный знак: Beame And Whiteside, Best Western, Bing Works, Borg And Warner, Borg Warner, British Welding14) Экология: bacteriological weapons, biological warfare, biological weapons15) СМИ: Business Week16) Деловая лексика: Business Warehouse17) Глоссарий компании Сахалин Энерджи: butt welded, баррели воды18) Полимеры: bulk weight19) Расширение файла: Bitmap graphics (SGI image)20) Нефть и газ: circulating water21) Собаководство: Best of Winners22) Имена и фамилии: Bedford Walter, Benjamin Weiss, Buddy Walters23) Должность: Base Wage, Beautiful Wife, Boy Wonder24) Чат: Be Well
- 1
- 2
См. также в других словарях:
let\ one\ have\ it\ with\ both\ barrels — • let one have it • let one have it with both barrels • let s have it v. phr. 1a. slang To hit hard. He drew back his fist and let the man have it. Give him a kick in the pants; let him have it! Syn.: give it to. 1b. slang To use a weapon on; to… … Словарь американских идиом
with both barrels — with as much energy as possible. I always get in trouble for not letting you talk, and now I m getting it with both barrels because I did let you talk. Etymology: based on the idea of shooting with a gun that has two barrels (= tubes from which… … New idioms dictionary
give someone both barrels — informal phrase to criticize or attack someone with great energy or emotion Thesaurus: to criticize stronglysynonym Main entry: barrel … Useful english dictionary
with both barrels — informal with unrestrained force. → barrel … English new terms dictionary
give someone both barrels — informal to criticize or attack someone with great energy or emotion … English dictionary
with both barrels — informal with unrestrained force or emotion … Useful english dictionary
Lock, Stock and Two Smoking Barrels — Infobox Film name = Lock, Stock and Two Smoking Barrels caption = UK quad poster writer = Guy Ritchie starring = Jason Flemyng Dexter Fletcher Nick Moran Jason Statham Steven Mackintosh Vinnie Jones Sting director = Guy Ritchie producer = Matthew … Wikipedia
United States v. Ninety-Five Barrels Alleged Apple Cider Vinegar — SCOTUSCase Litigants=United States v. Ninety Five Barrels Alleged Apple Cider Vinegar ArgueDate=April 10 and 11 ArgueYear=1924 DecideDate=June 2 DecideYear=1924 FullName=United States v. Ninety Five Barrels, More or Less, Alleged Apple Cider… … Wikipedia
United States v. Forty Barrels and Twenty Kegs of Coca-Cola — 241 U.S. 265 (1916), was a case under the 1906 Pure Food and Drug Act. At issue was whether the Coca Cola company had adulterated the product by adding artificial caffeine, and whether Coca Cola was misbranded because both coca and cola, origina … Wikipedia
Shotgun — For other uses, see Shotgun (disambiguation). A pump action Remington 870, two semi automatic … Wikipedia
Double-barreled shotgun — Double barrel redirects here. For the song by Dave and Ansell Collins, see Double Barrel. A view of the break action of a typical side by side double barrelled shotgun, with the Anson Deeley boxlock action open and the extractor visible. The… … Wikipedia